БРАЗИЛЬСКАЯ САМБА


Главная  •   Общие определения и понятия  •   Происхождение  •   Поджанры  •   Инструменты  •   Персоналии  •   Генеалогическое древо


Основные виды бразильской самбы представлены в разделе «Генеалогическое древо».
(Названия видов, т. е. поджанров самбы могут писаться в португальском языке, как с заглавных, так и с прописных букв, как через дефис, так и без дефиса. Нет устоявшейся нормы. Например: samba-rock, samba rock, Samba Rock; partido-alto, partido alto, Partido Alto.)

В настоящее время наиболее традиционный вид самбы – самба-де-рода – сохранился в штате Баия. Из Баии самба-де-рода распространилась по всей Бразилии. В городах она существует в виде городской самбы, в сельской местности в виде деревенской самбы. Карнавальная самба включает самбу енреду, самбу де террейру и самбу де куадра. Самба-эзалтасан хотя и рассматривается как отдельный вид, но, скорее всего, тесно взаимосвязана с самбой-енреду карнавальных парадов. Композиций этого поджанра не так много. В нашем сайте описывается возникновение и развитие городской самбы-кариока, т. е. основного вида, появившегося в Рио-де-Жанейро, и под которым подразумевается самба как жанр вообще. Несмотря на существование самбы-де-рода и её видов в штате Баия с середины XIX столетия, песен в стиле самбы в городской и деревенской среде с конца XIX века, городская самба-кариока окончательно оформилась в музыкальный жанр с конца 20-х начала 30-х годов прошлого века при взаимодействии самбы-машише и самбы-де-морру. Генеалогически самба-де-партиду-алту не относится к городской самбе-кариока, а представляет единственный сохранившийся вид традиционной самбы-де-рода Баии в Рио-де-Жанейро. Перед нами курьёз: сегодня партиду-алту считается поджанром самбы, хотя и существовал до её официального рождения в 1916 году. Самба-синкопаду это синкопированная манера музыкального исполнения, являющаяся отличительной характеристикой самбы-де-бреке, самбы-шору, самбы-де-гафиэйра и босса-новы. В частности, синкопа присуща как африканской музыке вообще, так и бразильской самбе и американскому джазу. Одну и ту же композицию могут относить к разным поджанрам самбы из-за отсутствия строгих границ между её видами. Например, «самба-синкопаду» и «самба-де-бреке» в дискографии исполнителей, на пластинках могут значиться как обычные «самбы». Наибольшая путаница наблюдается в отношении принадлежности композиций к музыкальным видам «шору», «шору кантаду» (choro cantado), «самба-шору», когда одна и та же песня может быть отнесена то к жанру «шору» у одного автора, то к поджанру «самба-шору» у другого автора, например:
Carinhoso (Pixinguinha, Braguinha),
Tico-tico no fubá (Zequinha de Abreu, Eurico Barreiros),
Doce de coco (Jacob do Bandolim, Hermínio Bello de Carvalho).

Самба-жойя, ввиду своей эклектичности, тесным образом связана с новым жанром бразильской популярной музыки - БПМ (Música Popular Brasileira - MPB).
В различных источниках можно встретить широко употребляющийся термин «самба де раиш» (samba de raiz – «коренная самба», «корневая»). Это не отдельный самостоятельный вид, но общее понятие для обозначения традиционной самбы. Этот термин начали употреблять бразильские студенты в 60-х годах прошлого века в своей деятельности по сохранению традиций, возвращению к истокам зарождения жанра и противодействию массированному влиянию популярной музыки США. Бразильский исследователь музыки Ней Лопеш (Nei Lopes) писал, что термин «самба-де-раиш» употребляется в отношении самбы-де-морру, которая обрела новое дыхание в 60-х годах ХХ века.

Наиболее причудливые названия самбы (что может и не иметь отношения к поджанрам) встречаются на этикетках пластинок и дискографии выдающихся вокалистов «Золотого Века» самбы Франсишку Алвиша, Мариу Рейша, Кармен Миранды, Араси де Алмейда, Силвиу Калдаш, Орланду Силва:

Pé de elefante (Zequinha de Abreu e Dino Castelo) Francisco Alves, 1927, Sambinha-choroso
Já sei porque é (Eduardo Souto) Francisco Alves, 1928, Samba-cateretê
O rancho vazio (Eduardo Souto e X.) Francisco Alves, 1928, Sambinha sertanejo
Xo canarinho (A. Kerner) Francisco Alves, 1928, Sambinha
água de coco (Pedro Sá Pereira) Francisco Alves, 1929, Samba da Bahia
Dando o valor (Augusto Vasseur) Francisco Alves, 1929, Samba de fato
Cadeirinha (Joubert de Carvalho e Martins Fontes) Francisco Alves, 1930, Sambinha
O nosso amor se acabou (J. Aimberê) Francisco Alves, 1930, Samba-modinha
Saudade (J. Aimberê) Francisco Alves, 1930, Samba-modinha
ô ba (Ari Barroso) Francisco Alves, 1930, Samba característico
Comprei uma fantasia de Pierrot (Lamartine Babo e Alberto Ribeiro) Francisco Alves, 1936, Samba tristonho
Cidade de São Sebastião (Antônio Nássara e Wilson Batista) Francisco Alves, 1941, Samba apoteose
No Grajaú iaiá (José Francisco de Freitas e Dan Málio Carneiro) Mário Reis, 1930, Samba da elite
Santa padroeira (Victor Hugo de Albuquerque) Sílvio Caldas 1930, Samba da Penha
Eu agora sou família (Freire Jr.) Mário Reis, 1930, Samba do cotovelo
Balaco baco (Rogério Guimarães) Sílvio Caldas 1930, Samba-batuque
Quem ama não esquece (Mário Reis) Mário Reis, 1931, Samba malandro
Foi sonho e não volta mais (J. Cristobal e Luiz Iglezias) Sílvio Caldas, 1932, Fox-samba
Por causa da morena (Almirante e Hervê Cordovil) Almirante, 1935, Samba-fox
O samba e o tango (Chegou a hora) (Amado Regis) Carmen Miranda, 1937, Samba e tango
Reminiscência triste (Amado Regis) Carmen Miranda, 1937, Samba romântico
Canjiquinha quente (Roberto Martins) Carmen Miranda, 1937, Samba-batuque
Meu limão meu limoeiro (José Carlos Burle sob motivo folclórico baiano) Sílvio Caldas e Gidinho, 1937, Samba sertanejo
Roda de fogo (Lamartine Babo e Alcir Pires Vermelho) Mário Reis, 1935, Samba-rumba
Amendoim torradinho (Ciro de Souza e Augusto Garcez) Marília Batista, 1940, Samba-rumba
Chica chica boom chic (Haarry Warren e Mack Gordon) Carmen Miranda, 1941, Samba-rumba-canção
Quando eu penso na Bahia (Ari Barroso e Luiz Peixoto) Carmen Miranda e Sílvio Caldas, 1937, Samba-jongo
Na Bahia (Herivelto Martins e Humberto Porto) Carmen Miranda e Trio de Ouro, 1938, Samba-jongo
Na Baixa do Sapateiro (Ari Barroso) Carmen Miranda, 1938, Samba-jongo
Uva de caminhão (Assis Valente) Carmen Miranda, 1939, Samba revista
Desde ontem (Fernando Lobo) Araci de Almeida, 1949, Samba-bolero
Muié de ôio azul (Mulher de olhos azuis) (Hianto de Almeida e Francisco Anísio) Orlando Silva, 1955, Samba-cantiga

Некоторые из упоминаемых в тексте имен представлены в отдельном разделе сайт - «Персоналии».

Самба, батукада, бамба (samba, batucada, bamba) - эти африканские слова, которые были заимствованы португальцами и без перевода попали в Бразилию, так же как и названия некоторых музыкальных инструментов и бразильские реалии, отсутствующие в русском языке, представлены в разделе «Словарь».

* * *


Автор статьи: Геннадий Клочковский (почётный член Ассоциации португалистов России).
Сайт посвящается Анатолию Михайловичу Гаху.
При поддержке: Центра языка и культуры португалоговорящих стран.
Использование материалов сайта «САМБА.рф» только по согласованию с автором.
© 2012